香港新浪網 MySinaBlog
葉一知 | 31/12/07 | 雙語趣味 | (4379 Reads)

匯豐及恒生銀行早前計劃將自動櫃員機的最低提款額由港幣一百元提高至三百元,以減省排隊時間。換言之,每次「㩒錢」最低消費為三百元,建議立即惹來公眾反響:

The proposal, effective January 6, met with public outcry as it would hit the underprivileged by ignoring their needs, and cause inconvenience. (The Standard, 2007/12/10)

 

 (閱讀全文)

葉一知 | 17/12/07 | 雙語趣味 | (4156 Reads)

陳方安生勝出立法會補選,首天就職便與民政事務局長曾德成擦出火花,好不熱鬧:

Newly sworn-in lawmaker Anson Chan Fang On-sang and a top government official locked horns yesterday…(The Standard, 2007/12/6)

高級官員、議員等在上任前,一般要宣誓就職。如果你「發誓當食生菜」,應該懂得發誓的英文swear。說到「宣誓就職」,英文會用動詞片語swear somebody in/into,但要留意,這個片語絕大部分情況下都用於被動語態(passive voice),所以宣誓就職行政長官的英文是He was sworn in as chief executive。例句的sworn-in則是將動詞轉成過去分詞,變成形容詞的角色。

 

 (閱讀全文)

葉一知 | 10/12/07 | 雙語趣味 | (2900 Reads)

先來一個常識題:香港哪個政治部門,像廉政公署般,獨立於其他部門,只向行政長官負責,不過就專「捉人盤數」?相信你已猜到,那是審計署:

Known for its austerity, the audit commission has earned a reputation for picking on departments and public bodies that have spent taxpayers' money unwisely, if not lavishly. (The Standard, 2007/11/26)

Austerity是「苛刻」、「嚴厲」之意,正好形容對財務數字一絲不苟的審計署(Audit Commission)。其形容詞austere有「清苦」之意,例如僧人的生活清靜無為,可用austere來形容。

我們常叫那些亂花錢的人做「大花筒」,偏偏有一個公營機構叫做旅遊發展局,也得此綽號:

 

 (閱讀全文)

葉一知 | 04/12/07 | 雙語趣味 | (6263 Reads)

區議會選舉(District Council Elections)塵埃落定,泛民主派和親中陣營民建聯對壘,最終泛民慘敗,一改2003年的結果。事實上,近年經濟大好,民怨大減,泛民取勝不易,早就心裏有數,:

The pan-democratic camp has entered more than 200 candidates but realized it will be an uphill struggle to capture the 120 seats it got in 2003 when anti-government sentiment was at its height. (The Standard, 2007/11/17)

 

 (閱讀全文)

葉一知 | 26/11/07 | 雙語趣味 | (1547 Reads)
蝙蝠俠離開葛咸城,大鬧香江。Fans擁到中環圍觀,滿以為這次蝙蝠俠會決戰黃飛鴻,打鬥連場,又或來港捉恐佈份子,可是場面多屬文戲,就連蝙蝠機蝙蝠車都顯得無聲無色,不符預期的喧鬧:

Batman will make an ear-shattering entry into Hong Kong tomorrow when he spreads his wings across the city’s skies. (The Standard, 2007/11/5)

 (閱讀全文)

葉一知 | 19/11/07 | 雙語趣味 | (2008 Reads)
阿里巴巴在大跌市中上市,首日即上升近200%,成為新股王,總算沒有變了阿里媽媽——讓散戶大叫「媽媽」,反而叫人眉開眼笑:

Thousands of investors rubbed their hands in glee yesterday watching the stock price of Alibaba.com nearly triple from its offer price on its first trading day……(The Standard, 2007/11/7)

一個人注視著一些東西,如上升的股價、貴重的禮物甚至美女,感到興奮時,不單喜上眉梢,更會不自覺雙手交疊,摩娑互搓(嚴重者更會流口水),這種情態可以用rub one’s hands in/with glee來形容。Rub是「磨擦」,rub one’s hands好像「摩拳擦掌」,但這通常用來形容「躍躍欲試」的心態,帶不出in glee的心情——glee是「開心」、「高興」之意,也可形容幸災樂禍那種黑心的快慰:

She couldn’t disguise her glee at their embarrassment. (牛津高階英語辭典)

 (閱讀全文)

葉一知 | 12/11/07 | 雙語趣味 | (7494 Reads)

從前說起悲情城市,因為候孝賢的同名電影,總會想到台北九份。不過近年在香港說到悲情城市,大家總會提起天水圍:

‘Town of sadness’ pleads for help (The Standard, 2007/10/31)

「悲情城市」可說成town of sadness或city of sadness,意思沒有分別。Plead是動詞,解作「懇求」,一般後接for something。如果你懇求某人,可後接with somebody:

She pleaded with him not to go. (牛津高階英語辭典)

我相信,那對姊弟也懇求過媽媽放過他們——悲情城市再成焦點,乃因一名精神病患的媽媽把子女掟落街,然後跳樓自盡:

……a woman is believed to have thrown her two young children out of their 24th- floor flat early yesterday before jumping to her death. (The Standard, 2007/10/15)

 (閱讀全文)

葉一知 | 05/11/07 | 雙語趣味 | (3890 Reads)

立法會議員李柱銘在《華爾街日報》撰文,呼籲國際及美國總統布殊借奧運之機,敦促中國改善人權,被指那是「引入外國勢力干預中國內政」:

Tam Yiu-chung said Lee's action was a "clear example of inviting foreign powers to meddle in the affairs of the SAR government." (The Standard, 2007/10/26)

 (閱讀全文)

葉一知 | 29/10/07 | 雙語趣味 | (3588 Reads)

立法會港島區補選候選人葉劉淑儀公開指對手陳方安生任職政務司長時,不批准她升級,因為葉太當年曾說前保安局長黎慶寧的壞話。

人生中說得最多的話,壞話可能只僅次於廢話和謊話。有沒有統計過自己一天說多少壞話?如果超過三份一,請小心,你的口很快會變成「壞口」——愛說人壞話,當然是長了一個壞口,所以英文便有bad-mouth一詞:

`No truth' to bad-mouthing of former security chief (The Standard, 2007/10/9)

 

 (閱讀全文)

葉一知 | 14/10/07 | 雙語趣味 | (3959 Reads)

醫管局再次推出「肥雞餐」——「肥雞餐」當然不是一圍人坐下來品嚐肥雞,那只是「自願提早退休計劃」的俗稱。

中國人與雞可謂結下不解之緣。還神、慶生辰或有何節慶,便要劏雞,總之人有喜,雞遭殃。據說死囚行刑前,也有雞脾作最後晚餐,可見人可以吃雞,是何等快樂的事。

不過,有一種雞就不好吃,那叫「無情雞」。從前,僱主在尾迓設宴,必有一碟雞,老闆把雞頭指向誰,誰便被炒。據報道,享用肥雞餐的高層,可獲最多15個月薪酬補償,肥雞餐大概是「無情雞」的幸福版吧。

西方人沒有這種文化,要說肥雞餐,怎樣說呢?你不會以為是fat chicken meal吧?不如先看以下例子:

 (閱讀全文)

葉一知 | 02/10/07 | 雙語趣味 | (3558 Reads)

陳方安生與葉瀏淑儀已宣布參選立法會港島區補選,兩位阿太正密鑼緊鼓備戰,包括落區拉票。

葉劉淑儀當年推銷廿三條時,其惡形惡相為港人留下深刻印象:

She might want to ditch her image as a hardliner who refused to listen to the public on national security legislation, but Regina Ip Lau Suk-yee could not help showing some of her old fire yesterday when talking about her electoral rival Anson Chan Fang On-sang. (SCMP, 2007/9/28)

 

 (閱讀全文)

葉一知 | 20/09/07 | 雙語趣味 | (2407 Reads)

昂平360調查完成,負責營運的Skyrail-ITM隨時遭撤換。姑勿論結果如何,昂平360已等同「笨豬跳」,變成了X game,即使重開,你敢坐嗎?

要撤換營運公司,股東之一地鐵公司便要和Skyrail-ITM一刀兩斷:

The listed rail operator, of which the government is the majority shareholder, will have to buy out the remaining 19 years of Skyrail-ITM's 20-year management contract. It may also have to pay compensation to sever ties with Skyrail. (SCMP, 2007/9/19)

 

 (閱讀全文)

葉一知 | 18/09/07 | 雙語趣味 | (3561 Reads)

上星期六,空氣極差,兼夾悶熱非常,我在尖沙咀海運大廈外,幾乎看不到對岸:

一連兩天都是這樣,令人喘不過氣來。星期日報刊更訪問了銅鑼灣的途人,他們大都表示快要窒息:

Using a fan to cool off, she added: "I feel like I'm suffocating. (SCMP, 2007/9/17)


 Picture

 

 (閱讀全文)

葉一知 | 13/09/07 | 雙語趣味 | (1941 Reads)

世界最古老的郵輪「忠僕號」(Doulos)又回來香港,並舉行船上書展。由於忠僕號將於2010年退役,這次應該是最後一次訪港。

上一次忠僕號來港,我忘記是哪一年,但我到過那個書展,在船上揀書看書,感覺非常特別。機會難逢,大家有時間可以在10月7日前去參觀:

Book fair ahoy
Manned by 320 volunteers from more than 50 countries, the Doulos, built in 1914, will be berthed at Ocean Terminal until October 7. (SCMP, 2007/9/11)

 

 (閱讀全文)

葉一知 | 11/09/07 | 雙語趣味 | (3322 Reads)

近年祈福當肆虐,雖然警訊提醒了很多次,政府宣傳片警告了多少次,依然陸續有人中招。很多人奇怪:為甚麼還有人這麼蠢會中招?原因無他,因為很多師奶從來不看新聞,也不閱報,根本不知道社會發生甚麼事。

「祈福黨」應該也是華人社會的獨有東西,外國沒有,其英文是甚麼呢?其實很簡單:

The number of victims cheated by blessing gangs also increased by 24 per cent from 83 to 103 in the same period, police said. (SCMP, 2007/9/6)

 

 (閱讀全文)

葉一知 | 04/09/07 | 雙語趣味 | (3704 Reads)

終於回來了。

過去幾個星期都在趕稿,荒廢了這個blog,自己也學少了英文。不過完成這份稿件,令我很滿足,至於是甚麼稿?正是與本blog有關,容我賣個關子,有進一步消息自會公布。

言歸正傳,今年香港神童湧現,十四歲凱琳入讀中大醫學院,未算勁,九歲的小詩鈞已能入讀浸大數學系,真令人吃驚。香港突然變成神童港。

我不是神童,數學只屬中上,還是學習我感興趣的英文。「神童」的英文是甚麼呢?先看報道:

The chubby-faced mathematics prodigy faced the media for the first time after his family accepted the offer of a degree course at Baptist University - a tailor-made five-year programme that combines a bachelor and master of philosophy degree and makes him Hong Kong's youngest university student. (SCMP, 2007/8/24)

 

 (閱讀全文)

葉一知 | 15/08/07 | 雙語趣味 | (4857 Reads)

東鐵落馬洲支線今日通車,以後上大陸工作、吃喝玩樂,甚至找老婆二奶,又多了一條方便的過關大道。

說起落馬洲支線,大家又知不知道「支線」的英文是甚麼呢?想起來,也是個有趣的字:

The first train on the Lok Ma Chau spur line is scheduled to leave East Tsim Sha Tsui station at 3.15pm on Wednesday, but commuters are worried about transport links on the mainland side of the crossing at Futian, which they say are inadequate. (SCMP, 2007/8/15)

 

 (閱讀全文)

葉一知 | 13/08/07 | 雙語趣味 | (3316 Reads)

今天《南華早報》揭發,澳門特首何厚鏵在過去十五年裏,持有何鴻燊賭場的股份。

澳門開放賭業幾年,一片興旺,由一個毫不起眼的小城市,變成金碧輝煌的賭城,金光直逼香港。但如果特首與賭業有利益轇轕,此後難免令人擔憂。

回想當初澳門,經濟確實是一潭死水。「死水」的英文是甚麼呢?dead water?且看《南華早報》的社評:

 

 (閱讀全文)

葉一知 | 07/08/07 | 雙語趣味 | (1545 Reads)

香港出現近十年以來天氣最晴朗的七月,特區政府立即表示「藍天行動」成功了,但環保人士認為言之尚早。

區區一個月變得天朗氣清,可能只是因為難測的氣候問題,就像古人看到天狗食日打鑼打鼓,便認為是鑼鼓趕狗奏效,政府這麼快便搶著出來邀功,萬一下個月又灰濛濛一片,到時豈不碰得一臉灰。

claim credit,即「記一功」,也要掌握時機:

Claiming the credit for blue skies
As Hong Kong basks in one of its finest summers for nearly a decade, the government and environmentalists are at loggerheads over the reason for the clear blue skies residents of this usually smog-ridden city are enjoying. (The Standard, 2007/8/7)

 

 (閱讀全文)

葉一知 | 03/08/07 | 雙語趣味 | (4452 Reads)

皇后碼頭保衛戰落幕,警方清場,衛士被抬離現場,過程大致平靜,而皇后也會在平靜中離去。

皇后衛士已在碼頭露宿了三個月,到前天終於等到清場的最後一戰,政府與保育人士正式攤牌一決:

Hundreds of people flocked to Queen's Pier last night preparing for a showdown with the government as the deadline for clearing the site passed. (SCMP, 2007/8/1)

showdown難以用中文準確翻譯,我們先看看《牛津英漢詞典》的英文解釋:

final test, argument or fight to settle a dispute

 (閱讀全文)

Previous Next