香港新浪網 MySinaBlog
葉一知 | 30/03/07 | 雙語趣味 | (1826 Reads)

報載,地鐵公司為減少乘客衝門,加長了「嘟嘟嘟嘟」的警告音。因為加長了後,乘客不知道還有多久才關門,所以便不敢衝了。

有時當列車擠逼得很厲害,看見有些人在老遠還要衝進來,站在門前的我,真有衝動一腳把他伸出去。衝門既危及自己安全,也十分乞人憎,何以香港人的節奏總是那麼急呢?

 

 (閱讀全文)

葉一知 | 29/03/07 | 雙語趣味 | (12295 Reads)

昨天說到weed out解作「篩掉」、「剔除」的意思,引了一個例句:很多申請者在面試前給篩走(Most applicants get weeded out before the interview stage)。令我想起,每一間公司都有一些應該篩走的人。

廣東話叫這些人做「廢柴」,最為恰當,因為他們未必是「冗員」,冗員只是公司分派不夠工作量而成「冗」。「廢柴」則不然,這些人眼看身邊同事忙得要死,他還是懶懶行,得過且過,毫不認真,上班的目的就是等下班,更甚者會推卸責任。相信大家在職場上打滾的,一定見過這種廢柴。

 

 (閱讀全文)

葉一知 | 28/03/07 | 雙語趣味 | (2089 Reads)

有環保團體推出試驗計劃,與三家疏果店合作,為市民提供膠袋以外的選擇——鹹水草。

綠色學生聯會計劃於3月舉行為期半年的減用膠袋運動,鼓勵街市顧客少用膠袋,例如或以鹹水草綑綁蔬菜,然後放入環保袋。初步有3間街市共100個商戶響應。

相信大家也知道,「鹹水草」並不是學名,它的學名是「短葉茳芏」(屬「莎草科」),英文學名是Cyperus malaccensi——如果你不是生物學或植物學的人,我肯定你一生人也不會用上一次這些名字。

 

 (閱讀全文)

葉一知 | 26/03/07 | 雙語趣味 | (1755 Reads)
上文因為看到shoo-in而懂得shoo這個有趣的字。那麼shoo-in究竟是甚麼意思呢?我們先重溫那句新聞標題:

Friendly reception for poll shoo-in
Donald Tsang Yam-kuen took time out from his chief executive's election campaign to attend a wedding at St John's Cathedral yesterday.

 (閱讀全文)

葉一知 | 26/03/07 | 雙語趣味 | (4189 Reads)

昨天在《南華早報》看到這條標題:

Friendly reception for poll shoo-in
Donald Tsang Yam-kuen took time out from his chief executive's election campaign to attend a wedding at St John's Cathedral yesterday.

按上文下理和新聞背景的理解,我大概猜到其意思,但單看Shoo-in一字,就不易明白。遇上有趣的字,立即翻查字典,發現shoo也是個有趣的動詞。

 

 (閱讀全文)

葉一知 | 23/03/07 | 雙語趣味 | (3932 Reads)
今晚特首「候選人」曾蔭權將會在修頓球場舉行造勢晚會。其實他也不用「造勢」了,直接叫「慶祝連任晚會」,更為恰當。

有趣的是,傳聞今晚會有黎明和周星馳出場支持曾蔭權。如果真的請到這種「重量級人馬」助陣,令一個政治show變成娛樂show,也真夠看頭。

提起「重量級人馬」,大家又知不知道其英文是甚麼呢?說出來,可能你想都沒想過是這麼簡單。「重量級人馬」,自然是很重要的人,那不就是very important person了……豈不是VIP?
 (閱讀全文)

葉一知 | 22/03/07 | 雙語趣味 | (3965 Reads)
人生在世,總有臨陣退縮的時候。例如中學時,我們可能都試過暗戀雪糕店那個青春可人的售貨員,在朋友慫恿下,決定走過去表白,怎料走到門前,緊張不安,立時腳軟,即時「走頭」(掉頭跑),事後更被同學取笑為「縮沙」。
 (閱讀全文)

葉一知 | 21/03/07 | 雙語趣味 | (3947 Reads)
近日興起有關「反式脂肪」的討論,政府更擬立法禁止使用反式脂肪。本來反式脂肪是較專的名詞,但這麼熱門的題目,在考試碰到也不出奇,所以還是說說,讓大家有個參考。 (閱讀全文)

葉一知 | 20/03/07 | 雙語趣味 | (1605 Reads)

為慶祝香港回歸十周年,兩隻大熊貓將於5月1日啟程來港。我們習慣叫牠們「大熊貓」,那個「大」相信是指體型,事實上兩隻熊貓生於2005年8月,兩歲也沒有,年紀一點不大。

相信熊貓來港會成為不少中學生作文或口試的熱門題目。你會怎樣形容大熊貓呢?panda?big panda?giant panda?panda baby?還是young panda?

 (閱讀全文)

葉一知 | 19/03/07 | 雙語趣味 | (5752 Reads)

一千元偽鈔橫行,人心惶惶。官方和銀行都束手無策,只叫大家盡量用五百元紙。看來又有一段時間,商舖都不敢收一千元紙了。

昨天看《南華早報》有關偽鈔的報道,又給我發現有趣的點子,可以跟大家分享一下。

 (閱讀全文)

葉一知 | 16/03/07 | 雙語趣味 | (4138 Reads)

第二場特首辯論完結,兩雄相遇,誰勝誰負都不重要,因為我們小市民連「cast blank votes」的資格也沒有。

至於兩雄「對決」的英文是甚麼呢?其實非常簡單,我相信很多人都聽過這個英文,只是未必留意其意思。已進軍荷里活的香港大導吳宇森,他最受注目的西片《奪面雙雄》的英文名,你記不記得是甚麼呢?

 (閱讀全文)

葉一知 | 15/03/07 | 雙語趣味 | (3856 Reads)

近日打開報紙,幾乎每天都看見徐步高。這個被傳媒視為「魔警」的人物,人雖死,卻仿如陰魂不散,天天都逼我們與他「見面」,實在有點厭倦了。

徐步高死於槍戰,「槍戰」的英文是甚麼呢?如果你懂Chinglish,很易辦,不就是「gun fight」嗎?

 (閱讀全文)

葉一知 | 14/03/07 | 雙語趣味 | (5586 Reads)

財爺唐英年在最新一份財政預算案中大派優惠,坊間稱之為「派糖」,相信大部份香港人都吃到甜頭了。

派糖的英文是甚麼?不是「give candies」、「sugar delivery」吧?

 (閱讀全文)

葉一知 | 13/03/07 | 雙語趣味 | (4047 Reads)

賭王何鴻燊出口警告:「(特首選舉)唔好投白票,一定有人知。」他說若有選委投「白票」,一定有辦法查出來。

賭王這一番恫嚇,令「投白票」成為茶餘飯後的話題。那麼,「投白票」的英文是甚麼呢?

 (閱讀全文)

葉一知 | 13/03/07 | 雙語趣味 | (1346 Reads)

大家好!這個blog叫雙語廣播,不過當然不是電台電視廣播,我只是玩了一個很爛的食字gag,雙語廣播,就是將雙語的學習「廣」泛傳「播」開去,是不是很爛呢!

在香港,雙語自然是指中文和英文了。今天很多人批評香港的語文水準下降,其實本人也有同感。我認為當中一個原因,是香港在回歸後,在日常生活中接觸英文的機會少了。當國語的經濟價值大大提高,大家都一窩蜂去學習國語,慢慢便忽略了英文的重要性。

嚴格來說,粵語與國語是「雙語」,中文與英文則不單是「雙語」,更加是「兩文」。學習粵語和國語,只是學習一種語文兩種方言,由於是「書同文」,相對容易掌握,只要你中文不太差,花半年時間去學去練,你的國語也不會太差。但英文便不同,因為那是完全不同的語文系統,無論構詞、發音、文法等都有很大差別。所以,學好中英文,等於間接吸收了兩套文化,不單對實際前途有用,更有益於學問修養。

我並不是語文專家,我只能是雙語的「小學生」,而且學習語文是終身的,所以也叫自己做「小學生」好了(永遠是個小小的學生)。這個blog不是要教大家語文,而是跟大家一起學習語文,將我從日常生活中學習到的中英詞語,放上這裏分享,通過留言與大家互相學習。所以,如果我有甚麼錯漏,打錯字,很歡迎讀者指正,又或跟我分享你的雙語知識。我希望,以blog的強大互動性,跟大家一同進步。

本blog的教材主要來自時事及日常生活。由於我們身處華語地區,首先接觸的往往是中文詞語,卻不懂將之翻繹為英文,本blog就希望以短文簡介這些詞語。

三言兩語很難展示本blog是甚麼東西,還是大家繼續追看下去吧。

(看看第一天的示範:「投白票」的英文是甚麼呢?)