香港新浪網 MySinaBlog
葉一知 | 31/05/07 | 雙語趣味 | (2025 Reads)

昨天提到內地股市狂升,各地不少金融專家都開腔警告,包括本地的金管局總裁任志剛。

現在股市肯定是一個泡沫,只是沒有人知道幾時爆,各位股民又能否在爆之前安身離場。內地股民數目已超過一億,人人希望一夜暴富,泡沫爆起上來,後果真的無法預料。

市場經常都不理性,甚至非常情緒化,造成過熱的股市:

 

 (閱讀全文)

葉一知 | 30/05/07 | 雙語趣味 | (2063 Reads)

股市瘋狂上升,如黃子華多年前在棟篤笑說:全民退休,全民炒股,和全民撚雀的時代來臨了。泡沫,是肯定的,不肯定的,是何時爆。各界已作出警告,但內地股民依舊瘋狂,香港隨街都可聽到市民談論股票。

連金融管理局總裁任志剛也說,泡沫爆破快將降臨。看看《英文虎報》如何說:

 

 (閱讀全文)

葉一知 | 29/05/07 | 雙語趣味 | (2650 Reads)

昨天談過「鬧鬼」的英文是haunt,長洲太平清醮就始於百年前的鬧鬼。大家還記得,十年前左右,長洲也是「鬧鬼」勝地嗎?

常有鬧鬼傳聞,自然因為多人枉死。當年,長洲東堤小築渡假屋,成為燒炭自殺熱點。我曾入住東堤,覺得那裏環境很不錯,外邊就是東灣,可以遠眺大海,可惜實在死人太多,令人卻步。

不過太平清醮這麼熱鬧,鬧鬼都是「熱鬧」和「鬼佬」,人聲喧嘩,真有鬼都嚇得掉頭跑,匿在張保仔洞了。據報道,太平清醮那天的渡假屋都爆滿:

 (閱讀全文)

葉一知 | 28/05/07 | 雙語趣味 | (2066 Reads)

太平清醮過去,大家有沒有去看飄色和搶包山呢?大家又知不知道太平清醮這個習俗是怎樣來呢?先看報道:

The buns - round and white, with red characters on top denoting peace and safety - are an essential part of the Tai Ping Qing Jiao festival, which began to pacify spirits believed to haunt the island after an outbreak of the plague in 1894. (SCMP, 20070524)

 

 (閱讀全文)

葉一知 | 25/05/07 | 雙語趣味 | (8027 Reads)




荃灣電鍍廠發生三級大火,消防員黃家熙殉職,令人惋惜。在此先向這位救人英雄致以萬二分敬意。

報道指,該廠房的自動灑水系統,或俗稱的「消防花灑」給關掉,故在火警發生時沒有運作,令易燃氣體積聚而發生「閃燃」(flashover),因而累及消防員。

我特別記得「消防花灑」的英文,因為有一次在工作時給人問得口啞啞。我一向認為,在香港能學的英文,都以business English為主,對於身邊很多物件,我們都不知道相對的英文。這是很自然的事,因為我們不是生活在英語世界裏,平時根本沒機會用到那些字,試問你又有多少時候在談生意時提到「消防花灑」這個字眼呢?連中文都少有提及,莫說英語。故我也認為,在一個非英語世界學習作為第二語言的英文,最「難學」就是日常生活細節的英語和俚語。

「消防花灑」的英文是甚麼呢?先看下面的報道:

 (閱讀全文)

葉一知 | 23/05/07 | 雙語趣味 | (10763 Reads)

佛誕到,一年一度的長洲太平清醮又來了,又是時候搶包山。不過今年的包,竟然是「膠包」,真是搶到人膠膠哋。我們中秋已有膠燈籠,現在還有膠包,難怪香港越來越膠。

說搶包山的英文前,先說搶包山的中文。近年很多人將「包」寫做「飽」,各大麵包店也變成「麵飽店」,真是飽死。大家要記住,「飽」是見到自認靚仔的醜男時所產生的生理現象,叫做「飽死」,而不是「包」死,一個個放得入口的,叫做「包」。中國就出過一副上聯叫「食包包食飽」,好像還沒有人對出下聯,但記住這句上聯,你便能分辨甚麼是包,甚麼是飽。

 

 (閱讀全文)

葉一知 | 22/05/07 | 雙語趣味 | (1532 Reads)

這篇是今天陶傑在蘋果日報寫的,覺得很有趣,在此與大家分享一下

 

 (閱讀全文)

葉一知 | 22/05/07 | 雙語趣味 | (4442 Reads)

前幾天,滂沱大雨,又水浸,又山泥傾瀉。大雨,心情總有點曖昧,或者因為安坐家中,看著大雨,因身處安全環境而有一刻well being的感觸,人就特別多愁善感。

那 不如說說大雨的英文。大雨最簡單的說法,不是big rain或large rain,而是heavy rain。落下來的雨都是雨點(raindrop),大極也有限度,但水其實是頗重的,1升水便重1kg,所以加起來,非常重啊。大雨,就當是很重很重的 水倒下來,就叫它作heavy rain吧:

 

 (閱讀全文)

葉一知 | 21/05/07 | 雙語趣味 | (63682 Reads)

過去兩星期,鬧得熱哄哄的新聞莫過於《中大學生報》的情色版事件。問題原本只是學生處理敏感話題思慮不周,眼高手低,由開放性討論變成品味低劣的風月小品,但慢慢演變成言論自由、大學自由和不雅裁決等問題,越鬧越大。最近則禍及《聖經》,確實搞笑。

《中大學生報》最為人爭議的,是問卷中涉及亂倫和人獸交等禁忌問題,但處理態度很輕佻,惹來反感。

我自己也不懂「亂倫」和「人獸交」的英文,於是留意報章報道,很容易便找到了:

 

 (閱讀全文)

葉一知 | 15/05/07 | 雜項 | (970 Reads)
各位好友, 小學生因事外出, 故休blog數天. 回來再跟大家一起學英文!


葉一知 | 11/05/07 | 雙語趣味 | (5357 Reads)

童軍頂包事件中,最傷心的還是七歲男童的家人:

The boy's family ran to the scene and his distraught grandmother threw herself on the ground screaming "Why?" as neighbours, police and her family tried to comfort her. (SCMP, 2007/5/7)

distraught是形容詞,意思是「肝腸寸斷」、「傷心欲絕」、「崩潰」的意思。throw有「令人跌下」的意思,《牛津字典》如是解釋:

MAKE SB FALL
[vn] to make sb fall quickly or violently to the ground

 

 (閱讀全文)

葉一知 | 10/05/07 | 雙語趣味 | (2555 Reads)

十四歲男童懷疑開大膽車,撞死了七歲男童。事後車上三人,包括三十七歲的童軍旅長、十四歲和十五歲男童匆匆逃離現場。後來旅長折返頂包。

真不明白,為何身為嚴守紀律的童軍,竟然容許小朋友開大膽車,出事後更不顧而去,還為小童頂包。這個社會,黑白是否越來越難分明?

「較腳」、「閃」、「散」等都是「逃走」、「逃離」的廣東話,英文如何說呢?先看報道:

 

 (閱讀全文)

葉一知 | 09/05/07 | 雙語趣味 | (4511 Reads)

星期日將軍澳發生一宗交通慘劇。一輛七人車將一名7歲踩單車男童撞死,司機闖禍後竟不顧而去。其後,童軍旅長任振強折返並自稱司機,警方發現有可疑,先後把他和一名14歲男童拘捕,後來再拘捕一名15歲男童,懷疑他們串謀妨礙司法公正。

「妨礙司法公正」是一條很重的罪,因為司法不公正,一切判案也屬枉然。而「妨礙司法公正」的英文是pervert the course of justice:

 

 (閱讀全文)

葉一知 | 07/05/07 | 雙語趣味 | (2463 Reads)
去年,巴士阿叔大熱。不知道是他一句「你做乜x嘢挑釁我」令Youtube在香港大紅,還是Youtube令陳乙東大紅。總之,用手機把日常生活所見所聞拍下,放上Youtube,已成為潮流。

三月,有人將一段在巴士上拍的片放上Youtube,吸引超過廿八萬人觀看,勢成「巴士阿叔」續集。上次巴士阿叔有阿叔和四眼仔坐鎮,續集也有,不過角色掉換,今次是四眼人欺負阿叔。《南華早報》如是報道:

 (閱讀全文)

葉一知 | 04/05/07 | 雙語趣味 | (4979 Reads)

越賭越繁榮的澳門,竟然在五一勞動節發生官方所謂的「騷亂」。當中一名司警向天連開五槍示警,子彈竟然打中三百米外的市民,都不可謂不神奇。澳門回歸後看來欣欣向榮,但這次事件已變成回歸後澳門狀況的分水嶺。

剛巧,今年是香港六七暴動四十周年。因為六七暴動,英國政府才醒覺這裏的市民需要權利,於是推出一連串改革措施,消除民怨,香港也從此走向繁榮富裕。六七暴動,也是香港殖民史上一個重要分水嶺。

「分水嶺」的英文是watershed,例如:

 (閱讀全文)

葉一知 | 03/05/07 | 雙語趣味 | (2537 Reads)

整蠱電話」(prank calls)當中,整蠱人的一方要演技好,還要忍得住笑,這點最難,因為人類都有點幸災樂禍的心態,看見對方給自己的把戲誆住了,便打從心裏樂起來。

有整蠱人的一方,自然有不知情的一方,即受害者也。不知情的一方大都對電話信以為真,認真對答,很多時到掛線後還不知道自己給人整蠱。

我們怎樣形容這些「信以為真」的人呢?其實用字也很簡單,只是不說便可能不察覺。先看《紐約時報》如何寫法:

 

 (閱讀全文)

葉一知 | 02/05/07 | 雙語趣味 | (4147 Reads)

美國哥倫比亞廣播(CBS)兩個電台主持人因為整蠱電話而被停職。該節目名為「狗窩整蠱電話」,他們致電給中國餐館訂外賣,使用大量惡毒的侮辱語言,包括「狗娘養的」、「去餐館看你的裸體」、「你火辣的亞洲辣妹的屁股」、「摸她的臀部」等。

如果你是三字頭,或廿到尾,你一定知道軟硬天師的「整蠱電話」。那些爆笑的惡作劇,陪伴我們長大,至今難忘。前年軟硬重出舊碟,還收錄了部分整蠱電話,可見已成我們一代的集體回憶。

 (閱讀全文)