香港新浪網 MySinaBlog
« 上一篇 | 下一篇 »
葉一知 | 10/03/08 | 雙語趣味 | (2790 Reads)

政府突然降低廣播處長的入職要求,取消原來的「大學畢業」條件。坊間揣測這是為現任港台主持周融先生度身訂造的條件:

The decision to lower the academic requirement has also led to speculation the post was tailored for Chow...... (The Standard, 2008/2/26)

speculation常見於財經新聞,是「炒賣」之意,但它有另一個解釋是「揣測」。其實炒賣不同投資,就像賭博,「估估吓」,所以「揣測」和「炒賣」兩個意思實是異曲同工。tailor本指「裁縫」,即造衣的師傅,變成動詞是甚麼呢?試想裁縫為你造新衣前,先要幹甚麼?沒錯,就是為你 「度身」,所以動詞tailor便有「度身訂造」之意。

周融先生不懼揣測,還高調開記者會,宣稱自己已申請該職位,自言敢於接受挑戰:

Non-graduate Chow throws his hat into the ring for top post at RTHK (The Standard, 2008/2/26)

throw your hat into the ring是甚麼意思呢?這要從習語的起源說起。據說,十九世紀時的擂台是圓形而不是今日的方形,像一個環(ring)。如果你在台邊圍觀,心血來潮想「單挑」對方,可以怎樣做呢?你可以把帽子拋上台,表示你要挑戰對方。所以throw your hat into the ring就是「正式提出挑戰」,例如參選、參與競賽。

看來,以前的擂台高手,都要隨身帶一頂帽子。不過,今天擂台再沒有人抛帽子,只有抛白毛巾投降。

 


[1]

good to learn that..........

dai
[引用] | 作者 dai | 17/09/08 | [舉報垃圾留言]