香港新浪網 MySinaBlog
« 上一篇 | 下一篇 »
葉一知 | 24/11/10 | 通識英語 | (3999 Reads)

香港出生率下降,學生不足,教師超額,政府呼籲學校自願縮班解決問題:He asked all schools to join a voluntary class reduction scheme so that the shortfall in students numbers could be equally shouldered (他促請所有學校參加自願縮班計劃,共同分擔學生不足的問題)。Shortfall指「不足」,也可作「赤字」(deficit)的近義詞,一般以in帶出缺少的東西。Shoulder作名詞時是「肩膊」,我們用肩膊「肩負」東西,作動詞時便引申為「肩負」、「承擔」。「縮班」可用reduce class numbers (class reduction),也可用shrink:The government appealed to schools to shrink class numbers from five to four (政府促請學校把班級由五班縮至四班)。Shrink原指衣服「縮水」,順理成章引申為「減縮」;appeal to是「懇請」、「促請」。順帶一提,「殺校」即學校關門大吉,可用school closures來表達。

 

Picture

同學是否認為縮班是最好的解決方法呢?很多人就認為小班教學才是出路:He reaffirmed the government’s refusal to introduce small-class teaching to solve the problem of under-enrolment in secondary schools (他重申政府拒以小班教學作為解決中學收生不足的方法)。Reaffirm是「重申」;小班教學可直譯為small-class teaching;enrolment是登記,故under-enrolment就是「登記人數不足」,在上文就是「收生不足」之意。

不過,政府指小班教學只在小學有效:He claims that the benefits of small classes taper off as children enter secondary school (他指學童升讀中學後,小班教學的好處便逐漸減退)。Taper作名詞時可解作點火用的紙媒、燭芯或細蠟燭,也指尖頭的東西,故taper作動詞時有「越來越尖」、「越來越窄」之意,例如:She had long tapering fingers (她的手指很修長),引申下去,taper off就是「逐漸減退」的意思。

有論者引用倫敦大學九十年代的研究,指小班教學令中學生更為主動學習。同學對此有甚麼看法呢?


趣味小考:

問:如果有人跟你說:I’ll give you a shoulder to cry on」,你知道是甚麼意思嗎?

(a) 我會讓你哭個夠,卻不懂給你安慰    (b) 我不會讓你在我的胸膛上哭        
(c) 我樂意聽你訴苦,安慰你和支持你

答:(c)。很多時人傷心欲絕的時候,都伏在親朋的肩膊上哭,故英文有a shoulder to cry on這個習語,意思是願意聆聽你的困難和苦惱,並給予他人同情、安慰、感情上的支持或鼓勵。