香港新浪網 MySinaBlog
« 上一篇 | 下一篇 »
葉一知 | 24/11/10 | 通識英語 | (856 Reads)

今日談談公共衛生的熱門題目:登革熱。

香港過去共發現61宗登革熱個案,上一宗本地個案在2003年發現。是次再發現本地個案,全港警惕:The Centre for Health Protection issued a dengue fever alert after the first locally acquired case (發現第一宗本地個案後,衛生防護中心便發出登革熱警告)。登革熱是dengue fever的直譯;「本地感染個案」的英文可寫成locally-acquired case;相反,如屬「外地傳入」,英文可用imported case。要用英文回答通識卷,便要牢記「衛生防護中心」的英文The Centre for Health Protection。

Picture

相關部門已即時注視該區情況:Different departments have stepped up surveillance and pest control in the district (不同部門己在該區展開監察和滅蟲措施)。Pest不單是昆蟲(insect),還專指害蟲;英文不說「滅」,而用控制control,可能因為害蟲怎樣也不能滅盡。登革熱經蚊子(mosquito)傳染,故市民要提高警覺,到戶外要使用驅蚊劑(mosquito repellents)。

說起蚊子和登革熱,不能不提誘蚊指數:The alert comes despite a fall in the average ovitrap index (雖然平均誘蚊指數下降,但警告仍然生效)。要理解ovitrap這個字,先要知道ovi-這個字根是跟「卵子」、「卵細胞」有關,而ovi-來自卵子的英文ovum(單數)或ova(複數),跟egg不同,這個字眼較為專業。Ovitrap的意思實是「補卵器」,而誘蚊指數是簡稱,全名是「誘蚊產卵器指數」(Dengue Fever Ovitrap Index),食環署利用誘蚊產卵器(一個小黑色容器)獲得的蚊卵數目,來斷定白紋伊蚊(Aedes albopictus)的分佈。

回答傳染病的題目,還要留意一些特定字眼,例如「(出現)病徵」((develop) symptoms)、「傳染途徑」(means of infection)、「預防措施」(preventive measures)、「傳染病爆發」(outbreak)、「呈陽性/陰性反應」(tested/proved positive/negative for the virus)等,同學要多留意多學習。


趣味小考:

問:如果有朋友跟你說「I know it like the back of my hand」,你知道是甚麼意思嗎?

(a) 我已知道背後的一切    (b) 我對此瞭如指掌        (c) 我對此只有片面的認識

答:(b)。習語know somebody/something like the back of your hand,即你對人家或事情熟悉得有如自己的手背——沒有多少人不熟悉自己的手背吧!中文則多用「瞭如指掌」來說,例如:This is where I grew up. I know this area like the back of my hand (我在這裏長大,對此地瞭如指掌)。