香港新浪網 MySinaBlog
« 上一篇 | 下一篇 »
葉一知 | 24/11/10 | 通識英語 | (4827 Reads)

香港每天製造大量垃圾,港府要擴建堆填區,但這始終不是解決辦法:Expanding landfills is not a sustainable idea – at some time we will run out of land (擴建堆填區並非可持續的方法 – 土地始終會用完)。Landfill即「堆填區」;sustainable是研究生活質素(quality of life)一個重要字眼,一般譯為「可持續發展」;run out of即「用光」、「用完」之意。另外,堆填區越大,臭味(bad odour)問題也越來越嚴重,單是垃圾車(garbage truck)經過的地方,已令人難以忍受。

 

Picture

問題是,我們每天不斷製造大量垃圾:We all contribute to a mounting pile of refuse but strongly object to any disposal system that affects our quality of life (我們製造堆積如山的垃圾,卻強烈反對任何影響我們生活質素的棄置計劃)。Mount作動詞用指「攀爬」,而形容詞mounting便引申出「越來越多」之意。如果堆填區不成,焚化爐又可以嗎:Incineration using the latest technology is much less polluting than the type of incinerators used in the 1970s (最新的焚化技術比七十年代的焚化爐製造較少污染)。Incineration是「焚化」,故incinerator就是「焚化爐」。雖然技術改進,但焚化爐還是令人擔心空氣污染和市民健康的問題。

看來較可行的方法,就是減少垃圾源頭(reduce waste at source),例如推行「垃圾生產責任計劃(producer-responsibility scheme)、徵收垃圾處理費(fess-for-waste scheme)等,像膠袋徵稅(plastic bag levy),以收費方式減少我們每天生產的垃圾量,減少固體廢物(solid waste),包括廚餘(leftover food)。

正如有評論說,我們也要負上責任:Be a responsible citizen: Don’t give in to the trends of chasing the latest fashionable products (做個負責任的公民:莫向追求潮物的風氣低頭)。Give in是phrasal verb,指「讓步」、「低頭」。的確,如果我們不斷因為潮流要換新東西,把還用得好好的舊東西抛棄,這個世界怎能減少廢物?堆填區是個可訓練多角度思考的好議題,同學又有甚麼意見呢?


問:你有事要問朋友,卻支吾以對,他說「Don’t beat around the bush」,你知道是甚麼意思嗎?

(a) 不要打擊我的自尊        (b) 別要轉彎抹角        (c) 不要談我的密事

答:(b)。beat about/around the bush直譯是「在灌木叢四處敲打」,其實是「轉彎抹角」之意。據說古代富人打獵會僱用「打草驚蛇」的人,好讓他們順利捕獵逃竄的動物,故該習語便引申為「不直接了當」之意。