香港新浪網 MySinaBlog
« 上一篇 | 下一篇 »
葉一知 | 24/11/10 | 通識英語 | (4685 Reads)

富豪之子借代母抱孫,一生便是三胞胎(triplets),成為社會熱話:Reports about the bachelor and devout Buddhist hiring a surrogacy agent sparked heated discussions (虔誠佛教徒的單身男子使用代理產子服務,引發熱烈討論)。Surrogacy即「代理生產」,而surrogate則是「代理人」,所以「代母」的英文是surrogate mother,而提供代理生產的商人,可以叫surrogacy agent;bachelor除了是大學畢業的「學士」,也指「單身男子」,相對的「單身女子」是spinster,但男女不平等,spinster這個字已生出貶意,常指未嫁的「剩女」,最好不要以此形容女生;spark原指火花,作動詞用,有「燃起」、「產生火花」之意,故spark heated discussions就是「引發熱烈討論」。

Picture

 

討論來自各階層:The three newborn babies have become the talk of the city upper crust (三個新生命已成為上流社會的熱話)。Newborn是個複合形容詞,顧名思義就是「新出生的嬰孩」;crust指麵包外的硬皮,但upper crust與麵包無關,那是「上流社會」的意思。

不過,孩子沒有母親,父親成了「單親爸爸」(single father),無可避免引起道德爭議:Use of a surrogacy agent is a disrespect to human dignity in an unscrupulous way (使用代母產子,是不擇手段,不尊重人類尊嚴)。Dignity是「尊嚴」、「莊嚴」;unscrupulous即「無恥」、「毫無道德」、「不擇手段」之意,是個語氣非常重的字眼。

根據資料,代母產子在香港並不犯法,但只限不育夫婦(infertile couples),更不能以之作商業用途(commercial purpose)。不過有不少地方,經營代母產子是合法的,例如印度:India has become the world capital of outsourced pregnancies (印度已成為世界的「外判懷孕」中心)。究竟代母產子是否不尊重人類價值(human values)呢?或者如很多人所說:There is no community-wide consensus (社會並沒有明顯共識)。


趣味小考

問:你想向人查探另一個人的事情,對方說「curiosity killed the cat」,你知道是甚麼意思嗎?

(a) 他的貓剛死了        (b) 他給人害苦了        (c) 好奇害死貓

答:(c)。「好奇害死貓」當然只是這句話的表面意思,想一想便知道,那是用委婉方式警告你,不要這麼「八卦」,知道得多沒有甚麼好處。