香港新浪網 MySinaBlog 精選話題工具
« 上一篇 | 下一篇 »
葉一知 | 09/04/07 | 雙語趣味 | (6580 Reads)

平均分: 9.00 | 評分人數: 1
昨天《南華早報》報道,近年越來越多好心人收養大量流浪貓狗,但因為地方和資源不足,愛佢變成害佢,反令貓狗下場更淒慘。

其中一個案例指出,有一個女人在錦田闢室作流浪狗庇護場,後來不夠錢支持其開支,女人把房子丟空了一個月,二百多隻餓狗為求食物只好互相殘殺。這種新聞聽起來也毛骨悚然。

這些大量收養動物的人,並不是「領養者」(adopter),而是動物的「暗中收留者」——hoarder。Hoard可解作「暗中收藏」,牛津字典如是解釋:

hoard (noun/verb)
noun (of sth) a collection of money, food, valuable objects, etc., especially one that sb keeps in a secret place so that other people will not find or steal it.
verb [v, vn] to collect and keep large amounts of food, money, etc., especially secretly

「領養」是光明正大的行為,但在狹小空間窩藏大批貓狗則可能被控虐畜,所以是秘密收養,故選用hoard這個字,意思更準確:

……pet hoarding started becoming a serious issue two years ago as the number of abandoned animals increased.

abandoned animals自然是被遺棄的動物。不過hoarders收留的貓狗不一定是被遺棄的,牠們也可能是被遺棄動物的下一代,說得準確一點,牠們是「無家可歸」、「迷路」或「流浪街頭」的動物。英文怎說呢?五個字母便可以了:

The number of people who keep dozens of stray animals at their homes has doubled as more pets are dumped by their owners.

stray是「流浪動物」的意思,可作名詞和形容詞,基本上stray animals和strays意思沒有多大分別。stray作動詞時也解作「迷走」、「迷路」。

收養者或者出於好心,但做的未必是好事。最重要是,各位讓寵物前要三思,承諾絕不遺棄牠們,才是問題解決之道。

 


[1] HI

忘記從那裡找到你的blog. 很有趣! 支持你! 不要停!


[引用] | 作者 pc | 09/04/07 | [舉報垃圾留言]

[2] Hi

I really like your blog!
Keep going please! :)


[引用] | 作者 Fay | 09/04/07 | [舉報垃圾留言]

[3]

How about "homeless animal??" XD

i luv yr blog sooo much!
keep going~~


[引用] | 作者 banan | 10/04/07 | [舉報垃圾留言]

[4] Re: HI
pc :
忘記從那裡找到你的blog. 很有趣! 支持你! 不要停!

謝謝.., 暫時沒想過停, 因為自己也在學習中, 這裏好比我的公開筆記..., 希望我學到之餘, 也讓更多人學到.....


[引用] | 作者 小學生 | 10/04/07 | [舉報垃圾留言]

[5] Re: Hi
Fay :
I really like your blog!
Keep going please! :)

thx a lot....., more readers' encouragement is a great support!


[引用] | 作者 小學生 | 10/04/07 | [舉報垃圾留言]

[6] Re:
banan :
How about "homeless animal??" XD
i luv yr blog sooo much!
keep going~~

真係得過喎, 我都見過..., 其實有時一件事都可以有好多expression啊!

你叫流浪狗定係野狗呢? 雖然指的其實是一樣東西, 但其實有褒貶意思呢...

用stray, 作為一個統稱, 也不錯!


[引用] | 作者 小學生 | 10/04/07 | [舉報垃圾留言]

[7] Re: Re:
小學生

你叫流浪狗定係野狗呢? 雖然指的其實是一樣東西, 但其實有褒貶意思呢...

我意思唔係"你叫", 係你叫d狗做咩....hahah, 按了掣才發現, 好像在罵人呢! hahaha


[引用] | 作者 小學生 | 10/04/07 | [舉報垃圾留言]

[8]

你這個網誌很好!將所學的公諸同好。在分享的過程中又可堅固自己所學。一舉兩得。Wonderful!


[引用] | 作者 水翟 | 10/04/07 | [舉報垃圾留言]

[9]

我還以為是wandering cats & dogs. :)


[引用] | 作者 ter | 10/04/07 | [舉報垃圾留言]

[10]

看到stray一字令我想起astray一詞,雖然與流浪貓狗無關,但意思與迷路相似,解作誤入歧途,偏離正道之意,是adv.

e.g.Teenagers may go astray easily if they cannot receive enough parental care and concern.

想當年小妹也是在準備會考時學懂此字,相信對會考生作文也有一點幫助吧!


[引用] | 作者 Redbean | 10/04/07 | [舉報垃圾留言]

[11] Re:
水翟 :
你這個網誌很好!將所學的公諸同好。在分享的過程中又可堅固自己所學。一舉兩得。Wonderful!

是呀, 所以我也很享受呢!


[引用] | 作者 小學生 | 11/04/07 | [舉報垃圾留言]

[12] Re:
ter :
我還以為是wandering cats & dogs. :)

我有個朋友都係咁講喎, haha

我諗都得嘅.., 用擬人法時, haha


[引用] | 作者 小學生 | 11/04/07 | [舉報垃圾留言]

[13] Re:
Redbean :
看到stray一字令我想起astray一詞,雖然與流浪貓狗無關,但意思與迷路相似,解作誤入歧途,偏離正道之意,是adv.
e.g.Teenagers may go astray easily if they cannot receive enough parental care and concern.
想當年小妹也是在準備會考時學懂此字,相信對會考生作文也有一點幫助吧!

謝謝你的補充啊!


[引用] | 作者 小學生 | 11/04/07 | [舉報垃圾留言]

[14]

順道改改錯字:
但在狹小空間窩藏大批貓狗則可能被控虐【蓄】

我從這裡學懂英文用字,提出礙眼的錯字當是回饋罷!


[引用] | 作者 now_do_it | 14/04/07 | [舉報垃圾留言]

[15] Re:
now_do_it :
順道改改錯字:
但在狹小空間窩藏大批貓狗則可能被控虐【蓄】
我從這裡學懂英文用字,提出礙眼的錯字當是回饋罷!

謝謝啊.., 我很需要人幫我改改錯字, 沒太時間詳細對嘛, haha


[引用] | 作者 小學生 | 15/04/07 | [舉報垃圾留言]