香港新浪網 MySinaBlog 精選話題工具
« 上一篇 | 下一篇 »
葉一知 | 10/04/07 | 雙語趣味 | (3611 Reads)

昨天提到收留流浪貓狗的報道,當中有以下一句:

Number of animal hoarders doubles
Strays are suffering terrible cruelty in cramped homes, welfare groups warn

昨天說過hoarders就是「秘藏者」、「暗中收藏者」的意思。報道指hoarders的數目增加了一倍,英文很簡單,用動詞double便成,簡單易明。

今天想說的是句中另一個字:cramped。

 

當你幾十歲人,缺少運動,還落場踢波,跑足全場,如此不自量力,最終便很容易「抽筋」收場,就是cramp了。cramp解作抽筋時,可數不可數(Countable, Uncountable)都對(應該是因為不同地方的慣用法),所以get cramp(不可數名詞)和get a cramp(可數名詞)都解作「抽筋了」,但一般不會用眾數。

眾數的Cramps有其特別意思——「胃抽筋」,全寫是stomach cramps,只寫cramps也可,但必須加s,用眾數,才是胃抽筋的意思。寫到這裏,我真懷疑「胃抽筋」是英譯而來的,我想胃裏面沒有筋吧!

不用cramp,可以用一個北美流行的俚語,叫做Charley horse。沒看錯,如果你給Charley隻馬找上你雙腳,你便抽筋了。我不是癡筋,Charley horse的意思確實和cramp一樣,但有關這個俚語的典故,沒有癡筋也查不到,只知道可能來自捧球術語,但出處也許失傳了。大家可以按此參考維基百科及其參考連結

下次如果你像林海峰唱的三字頭,跑全場而抽筋(我說我自己,haha),可以說成:

I just got a charley horse/cramp in my leg.

「抽筋」也可當動詞用,「讓經濟發展抽筋」,自然引伸作「阻礙」或「箝制」發展,牛津字典便有以下例句:

Tighter trade restrictions might cramp economic growth.

「抽筋」是筋鍵「拉緊」了,「扯」住「扯」住,所以要鬆筋。拉緊了即是條筋變窄變短,所以cramped這個形容詞變體就是「狹小」、「淺窄」的意思,cramped room自然是狹小的房間。

把數十隻貓狗放到cramped room,將心比心,比舊香港十幾人住一間百幾尺的cramped room更慘,還不是愛牠們變成害牠們嗎?

 


[1]

同意呢,很多人就是只想佢地(貓貓狗狗)有地方住有地方避下雨就ok,cramped room以為好過natural world....但係動物可能自由自在更開心呢。個人想法。^_^


[引用] | 作者 mongrel | 11/04/07 | [舉報垃圾留言]

[2] Re:
mongrel :
同意呢,很多人就是只想佢地(貓貓狗狗)有地方住有地方避下雨就ok,cramped room以為好過natural world....但係動物可能自由自在更開心呢。個人想法。^_^

不是你的個人想法, 也是我的想法, haha


[引用] | 作者 小學生 | 12/04/07 | [舉報垃圾留言]

[3]

I occasionally get cramps in my legs while I am jogging.

謝啦!


[引用] | 作者 Gary | 12/04/07 | [舉報垃圾留言]

[4] Re:
Gary :
I occasionally get cramps in my legs while I am jogging.
謝啦!

你學得好好, haha, 不用客氣! 學英文, 還是自己努力最重要!


[引用] | 作者 小學生 | 13/04/07 | [舉報垃圾留言]

[5] Stomach cramps

Cramp actually refers to the uncontrolled & undesired muscle contraction, which can lead to painful sensation. There are musles in your internal organs, e.g. stomach & intestines.
Cramp can occur in any muscle, including the smooth muscle of stomach. So stomach cramps,胃抽筋, should be a real scenario instead of a vague translation.


[引用] | 作者 Health care worker | 14/04/07 | [舉報垃圾留言]

[6] Re: Stomach cramps
Health care worker :
Cramp actually refers to the uncontrolled & undesired muscle contraction, which can lead to painful sensation. There are musles in your internal organs, e.g. stomach & intestines.
Cramp can occur in any muscle, including the smooth muscle of stomach. So stomach cramps,胃抽筋, should be a real scenario instead of a vague translation.

thx a lot! you are a lovely nurse or a handsome doctor? HAHA


[引用] | 作者 小學生 | 15/04/07 | [舉報垃圾留言]

[7]

I was looking for the definition of "Charley Horse"... most of the English definitions sound very much like cramp, but I still had doubt in mind until I read this blog. Thanks a lot! ;-)


[引用] | 作者 ericc | 09/11/08 | [舉報垃圾留言]